La inteligencia artificial no se trata únicamente de ver hacia el futuro, sino también de observar el pasado. Además, opta por una democratización más equitativa del conocimiento ya que puedes tener al alcance de unos tecleos, la información que necesites. En este caso, la traducción de un texto de hace miles de años, pues investigadores de la Universidad de Tel Aviv se encargaron de desarrollar una inteligencia artificial que traduce del acadio al inglés.
El acadio es una lengua que se hablaba en la antigua Mesopotamia. Este idioma fue de suma importancia durante el milenio II a.C., pues no sólo se usaba en su región de origen, sino que era una lengua franca en el Antiguo Oriente Próximo.
Esta lengua se escribía en cuneiforme, cuyo nombre viene de ‘forma de cuña’ ya que las formas que usa tienen ángulos agudos y simétricos. El sistema de escritura se expandió a lo largo de Medio Oriente y era sencillo de usar pues sólo necesitaban un estilete y una tablilla de arcilla para poder escribir. Fue descubierto por primera vez a finales del siglo XIX d.C. y desde entonces las investigaciones sobre esta lengua no han parado.
A pesar de los grandes descubrimientos de textos en acadio que se han encontrado, “la mayoría de estos documentos siguen sin traducirse e inaccesibles debido a su gran cantidad y al número limitado de expertos que pueden leerlos,” dicen los científicos a cargo una nueva investigación.
Te sugerimos: Así es el Código de Hammurabi: la primera compilación de leyes que se escribió en la Historia
Ahora, en un estudio realizado por la Universidad de Tel Aviv, un grupo de especialistas en las culturas del Antiguo Próximo Oriente han creado una tecnología sin precedentes. El grupo conformado por lingüistas, historiadores y arqueólogos ha desarrollado una inteligencia artificial que traduce los textos acadios al inglés. Este es un hito para los estudios sobre el pasado porque significa que los arduos esfuerzos que se empleaban en comprender los textos, ahora pueden enfocarse simplemente en interpretarlos.
“Puede ser un proceso complejo, ya que comúnmente requiere no solo conocimientos expertos de dos idiomas diferentes, sino también de diferentes entornos culturales. Las herramientas digitales que pueden ayudar con la traducción se están volviendo cada vez más presentes,” explican los autores de la investigación. “Sin embargo, las lenguas antiguas todavía plantean un problema desafiante en este sentido. Su lectura y comprensión requieren conocimiento de una comunidad lingüística ya extinta, y además, los propios textos también pueden ser muy parciales.”
Así fue Usakli Höyük, la poderosa capital religiosa del imperio hitita en Turquía de hace 3,700 años
Ésta es la civilización sumeria, una de las más antiguas de la historia
Nínive, la capital más poderosa del Imperio Asirio que destruyó el Estado Islámico
Delle, un delfín que vive solo en el Mar Báltico, parece hablar consigo mismo, probablemente para sentirse acompañado. Los delfines…
Aquí va una buena razón para visitar París este diciembre: Notre Dame volverá a abrir sus puertas después de cinco…
La misión Solar Orbiter, dirigida por la ESA, presenta nueva imágenes en alta resolución de lo que ocurre en el…
La imagen del rey Salomón apuñalando al diablo fue grabada en una rara insignia hace 1,600 años. Investigadores hallaron el…
Muchas capacidades cognitivas sufren cambios cuando los astronautas pasan tiempo en el espacio. Esto es lo que sabemos. Siendo que…
Un hallazgo enorme llega para cerrar 2024: la primera momia de un tigre dientes de sable, el mamífero que estremeció…